6/2(水)ついに現れた難題
2021年6月 2日 Posted in 中野note
ついに現れました。難題です。
これ、まったくわかりません!
60年代終盤の唐さんの傑作にして
『ジョン・シルバー』シリーズのスピンオフ、
『愛の乞食』の導入部に現れる、この「チャン・ホー・ヒェン」
というせりふの意味。
だいたいの意味は判るのです。
文脈からすれば、「わかった」とか「了解」とか。
おそらく中国語であろうとも思われますが、
満洲がらみの芝居ですから、厳密にいうと地方の言葉かも知れない。
そんなことを考えながら、ここ数日悶々としています。
先日、さる先輩演劇人に「中野くんだったら判ると思って!」
と尋ねられたのですが、現状まったく歯が立たずにいます。
先日このゼミログで、
だいたいのことが応えられてきていると記しましたが、
手も足も出ないやつがついに来てしまいました。
しかも悪いことに、唐ゼミ☆は新人公演とはいえ、
この『愛の乞食』を上演したことがあるのにです。
何気ない場面で勢いに乗って吐かれるせりふなので、
安易にやり過ごしてしまった。そういうことなのです。
ああ、恥ずかしい。
こうなると、断然突き止めずにはいられません。
これから、中国語に詳しい人に接したら
片っ端から訊いていこうと思います。
あるいは、初演メンバーに訊いてみるしかないかも知れない。
もしこれを読んだ方の中で、
このことばの意味が判る方がいらっしゃったら、ぜひご一報ください。
そういう願いも込めてここに書きましたので、宜しくお願いします!
トラックバック (0)
- トラックバックURL:
コメントする
(コメントを表示する際、コメントの承認が必要になることがあります。承認されるまではコメントは表示されません。その時はしばらくお待ちください。)